MADRIZZZ, SOLIDARIDAZZZ…(amb alguna nota cosida)

Escrit per Ignasi Mascaró | 26 Nov, 2007

    Gent molt principal s'hi han referit, i jo hi diré la meva. A la Reial Acadèmia Juan Luís Cebrián critica l'spot socialista sobre la -z-, hi assisteix el president ZP i se'l veu destrempat, sorprès per la crítica de l'aliat mediàtic. Argumenta Cebrián que l'spot contribueix a un analfabetisme alarmant, etc. S'ha de dir 'libertad', ni 'libertá' ni 'libertaz' .


    Diumenge, el meu en tantes coses (en algunes no) admirat Javier Marías li reprèn (dominical de El País), argumenta ara el novel.lista que en un país de “zoquetes” no s’ha de jugar amb aquestes coses, és el final d’un article apocalíptic on lamenta la incultura general, etc. M’agradi o no l’spot sortit de la seu socialista de Ferraz (aquí sembla que la zeta és correcte) crec que els dos acadèmics, el qui ja hi seu i l’ingressurus, s’han passat de llestos i lletramorts, tot plegat és d’una severitat una mica ridícula: ¿Y por qué se ponen tan serios,digo yo?.

    Mari, direttrice, seré breu: inopinadament el més important en una llengua no és l’inventari de sons que té, sinó com els combina: unes síl.labes són possibles i unes altres no. A l’espanyol li repugnen (és el mot que s’utilitza en tals casos) certes consonants finals (b, t, d, c, g, les dites consonants oclusives), i de fet l’Acadèmia ja va acceptar d’admetre carné, cabaré (per carnet, cabaret). Un topònim (ho saben els maonesos) sol provocar més resistència. Per evitar la –d- de ‘Madrid’, o de ‘solidaridad’, hi ha dos procediments (dues estratègies, que diria un pedagog): no pronunciar-la (Madrí, solidaridá) o convertir-la en un so emparentat que no repugni a la llengua: Madriz, solidaridaz. A l’italià li desagraden les mateixes consonants finals, i què fa? hi afegeix una vocal, escoltau un italià dient Irak i us semblararà que sentiu tres síl.labes, i en dir tecnica en sentireu quatre: tec’nica.

    Aquesta és la dinàmica real de la llengua espanyola, returada, com totes les llengües, per l’ortografia, que sempre és conservadora. Però, què indica l’anècdota? per a mi, que a l’èlite lletrada sempre li ha agradat d’intimidar el personal i posar-se solemnes, així de gruixat ho dic. L’spot és un broma, un joc, res pus, a veure si no podrem jugar amb les paraules! jo ho faig cada dia, amb les paraules i amb l’orthographia, ¡faltaria más!: dilluns i dimarts m’indigna la deixadesa ortogràfica i lingüística dels meus alun·nes (amb ena geminada, ala!), però dijous i divendres pens que n’hem de poder fer broma, i que els glaciars no es fondran per un apòstrof fora lloc. Els dimecres, no ho he dit, … ui!

    (Fins aquí el que va publicar la rev. Es Carrer, 23-11-2007).

    Post-scriptum:

    1.

    Continua sense estretor amb uns afegitons, aliter addenda, on l’autor opina (ara opinadament, és a dir, amb major consens) que l’Imperi Mediàtic no va de bromes. Bellumes en vam veure amb l’historial que muntà el diari “El País” explicant l’accent gràfic arran de la darrera renovació: no n’hi havia per tant!: “La normativa, la reglas de la Real Academia Española…”. “El periódico global en español” és vanguàrdia i expressió d’un moment eufòric de la llengua espanyola, quelcom realment espectacular als darrers anys. Se n’alegra l’autor, i ho celebra. Bo serà que algunes llengües facin ombra, just una mica, a l’anglès global, omnipresent, omnipotent i visible. La cosa és tan seriosa, econòmicament tan immensa, culturalment tan potent, que no deu ser convenient de fer broma amb l’ortografia. I tanmateix, Ignasi, la unitat no està amenaçada, les vint-i-tres acadèmies es reuneixen, parlen, pacten, treuen llustre i creen futur. Fan enveja.

    2.

    Ah, la gent lletrada! la llengua, l’ortografia, el saber, el saber com a Poder. Un poder petit, p'titonet, però altament simbòlic, distintiu: “És ric –diran, o pensaran- però no sap escriure, fa faltes d’ortografia, no és dels nostres”. Totes les ortografies europees (potser tret de la italiana) són altament millorables, facilitarien l’aprenentatge i el temps que hi dedicam. Ja ho sabien els revolucionaris francesos, però aquí uns van perdre. Va romandre ‘trois’, i va perdre ‘truá’. El brumari ideològic que unificava la llengua (La terreur linguistique aux patois: Combien de dépenses n'avons-nous pas faites pour la traduction des lois des deux premières assemblées nationales dans les divers idiomes de France! Comme si c'était à nous à maintenir ces jargons barbares et ces idiomes grossiers qui ne peuvent plus servir que les fanatiques et les contre-révolutionnaires!, 1794)

    Ah, llengua per a tots, i escola, però sense jugar amb l’ortografia. L’ortografia sempre ha estat molt carregada simbòlicament. No sé que com ho veus, Mascaró.


8 comentaris i 0 retroenllaços

    Escrit per òliba 28 Nov 2007, 01:18

    Cebrián és co-fundador d'un gran diari: "EL PAÍS". Gran diari que té una manca considerable de sentit de l'humor. És l'Espanya cara-palo que surt de tant en tant. Era d'esperar, no?

    Escrit per òliba 28 Nov 2007, 01:26

    I el Marias igual, un altre cara-palo afectat d'un excés d'auto-complaença intel·lectual. Per bo que sigui, que ho és. Al manco per mi.

    Escrit per Charles Laughton 06 Des 2007, 16:41

    No et mosseguis la llengua

    No et mossegis l´accent.

    He hagut d´anar a Googel per sabre si escreia Laughton com toca.

    ¿dónde Tobar.?
    todavia sigo creiendo que mi idea del eco- desdoblamiento es macanuda.

    Escrit per Rossall 10 Des 2007, 15:38

    Sr. Mascaró, i ens voldrà dir què són aquestes coses del seu admirat Javier Marías que no li agraden?

    Escrit per Frank Führ 11 Des 2007, 22:41

    Rossall:

    No sé que dirà l'Ignasi. Emperò jo dirè del Marías:

    1. Una questió essencial: Heretge ho és, perquè no és del Barça, que és com ser -ara, com fa quaranta anys- d'una religió que no és pas l'autèntica.

    2. Ho ha tingut més fàcil que d'altres i que jo, atès que és fill de son respectable pare.

    3. Son pare, malgrat tot, durant el franquisme ens venia a milers d'universitaris -amb l'"obligatarietat" de llavors- una "Historia de la Filosofía" prou convencional, carrinclona i "del règim".

    4. Pareix que li agrada més el whisky britànic que el whiskei nordamericà.

    5. Ha viscut a Catalunya, i sembla que no ha aprés a llegir ni escriure en català.

    6. Aparentment, ha lligat més que molts de nosaltres.

    6. Entre Chávez i el Borbó, opta per aquest.

    Res d'això m'agrada d'ell, i tanmateix puc admirar en Javier Marías.

    Escrit per I.Mascaró 11 Des 2007, 23:22

    No conec a fons l'obra de J. Marías, coetanis i quasi comenstruals, aquelles novel.les de títols magnífics, l'art de saber titolar: "Corazón tan blanco", "Mañana en la batalla piensa en mi", etc. Potser em quedaria amb "Todas las almas", curteta i seminal del que vindria.

    Record molt bé el moment en que Marcel Reich-Ranicki, el gran gurú alemany, en féu elogis grandiosos, lloances que tornades a Espanya bé van ajudar a l'èxit final de Marías.

    No vull estendre'm - ni puc tampoc-, el personatge, les manies, l'ombra del pare, la màquina d'escriure elèctrica...M'agrada J. Marías, amb les seves obsessions i un sentit comú poc convencional. Els meus retrets són estricament estètics: Marías és una mica descurat en la sintaxi, quelcom poc justitificable en qui juga a la primera divisió; articles, particularment, escrits una mica de pressa. I encara quelcom més subtil, Marías, gosaria a dir, té una prosa feixuga, poc àgil, sovint cacofònica, amb accents mal distribuïts, no gens musical. La musicalitat no té a veure amb la llargària de les frases, és una qüestió d'organització interna que els escriptors solen automatitzar: tenc el vici pervers (enteneu que la prosòdia és part de les meves distraccions) de recollir-ne exemples dels desencerts, i en tenc una bona col.lecció. Em disculpareu la malícia si dic que la cosa és més d'interès acadèmic que literari.

    Una part del que dic ja ho han dit altres crítics.I amb tot, m'interesa el que escriu i el personatge em resulta atractiu, quan hi estic d'acord i quan no, quan em provoca un somrís o quan no entenc per què sembla que està universalment emprenyat. Com a bon escriptor, i per tant odiat per molts, Javier Marías podria ser l'autor d'aquella frase: "Me gusta la literatura, me gusta la vida, pero no me gusta la vida literaria".

    Escrit per :) 12 Des 2007, 00:51

    Laughton: has d'anar al Google per saber com s'escriu Google!

    Escrit per Charles Laughton 18 Des 2007, 00:16

    sometimes

Deixa el teu comentari








 authimage